Übersetzung bloggis
Übersetzung - juristische, technische; englisch, deutsch, französisch
Unternehmen, die mit ausländischen Firmen arbeiten brauchen juristische Dokumente, die Kooperation mit ihren Partnern regeln. Solche Dokumente sind oft in Englisch verfasst, als "neutral" Sprache für alle Parteien. Deshalb gibt es von Unternehmen viel Interesse für juristische Übersetzung Englisch, d.h. für Übersetzungen von juristischen Dokument ins oder aus Englische Sprache. Juristisches Englisch kann in Teilen ziemlich archaisch klingen. Aber als man sich einmal gewöhnt und versteht alle wichtige Begriffe sind solche juristische Übersetzungen viel leichter. Bei Vertragsübersetzungen hilft das Verträge die für ein Zweck verfasst sind sehr ähnlich sind. Man hat deswegen ja auch Vertrag Muster. Bei Vertragsübersetzungen muss Übersetzer aber sehr vorsichtig sein, um keine Fehler zu machen, vor allem bei Summen, weil solche Fehler später wichtige Konsequenzen haben können.
Visa hela (0 kommentarer)